TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 25:34

Konteks
25:34 Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.

Matius 25:2

Konteks
25:2 Five 1  of the virgins 2  were foolish, and five were wise.

Kolose 1:1-2

Konteks
Salutation

1:1 From Paul, 3  an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, 1:2 to the saints, the faithful 4  brothers and sisters 5  in Christ, at Colossae. Grace and peace to you 6  from God our Father! 7 

Titus 1:8

Konteks
1:8 Instead he must be hospitable, devoted to what is good, sensible, upright, devout, and self-controlled.

Wahyu 3:21

Konteks
3:21 I will grant the one 8  who conquers 9  permission 10  to sit with me on my throne, just as I too conquered 11  and sat down with my Father on his throne.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:2]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[25:2]  2 tn Grk “Five of them.”

[1:1]  3 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[1:2]  4 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated (cf. Eph 1:1). See ExSyn 281-82.

[1:2]  5 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[1:2]  6 tn Or “Grace to you and peace.”

[1:2]  7 tc Most witnesses, including some important ones (א A C F G I [P] 075 Ï it bo), read “and the Lord Jesus Christ” at the end of this verse, no doubt to conform the wording to the typical Pauline salutation. However, excellent and early witnesses (B D K L Ψ 33 81 1175 1505 1739 1881 al sa) lack this phrase. Since the omission is inexplicable as arising from the longer reading (otherwise, these mss would surely have deleted the phrase in the rest of the corpus Paulinum), it is surely authentic.

[3:21]  8 tn Grk “The one who conquers, to him I will grant.”

[3:21]  9 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”

[3:21]  10 tn Grk “I will give [grant] to him.”

[3:21]  11 tn Or “have been victorious”; traditionally, “have overcome.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA